Основные условия поставки и оплаты
§ 1 Сфера действия
1. Нижеследующие условия применяются в соответствующей редакции для всех заключённых между Покупателем и нами, компанией Comair Deutschland GmbH (именуемой в дальнейшем „Продавец“), контрактов на продажу и поставку товаров, при условии, что иного соглашения не существует. Они также применяются для всех будущих деловых отношений, даже если стороны не согласуют их в отдельном порядке.
2. Любые иные условия заключения сделок, не признанные однозначно Продавцом, не являются обязательными для Продавца, даже если Продавец не заявит о своём несогласии с ними особо. Нижеследующие условия применяются также в том случае, если Продавец безоговорочно выполнит заказ Покупателя, сознавая, что условия заключения сделок Покупателя не совпадают с условиями заключения сделок Продавца или противоречат им.
3. Все фотоматериалы, рассчеты, эскизы, чертежи и другие документы остаются собственностью Продавца и защищены правами собственности, авторскими и иными правами. Покупатель может передавать их третьим лицам только с письменного согласия Продавца, даже если Продавец не указал на их конфиденциальность особо.
§ 2 Предложение /Заключение контрактов
1. Все предложения Продавца не содержат каких-либо обязательств с его стороны, если только Продавец не указал на эти обязательства особо.
2. Все контракты заключаются при условии их выполнения Продавцом
§ 3 Цены
1. Все цены указываются в евро франко-завод без стоимости упаковки и перевозки, если только между договаривающимися сторонами в письменной форме не было оговорено иное. Цены указываются без учета НДС. НДС указывается Продавцом особо по установленной законом ставке на день выставления счета.
2. Применяются цены, действующие на день отгрузки товара.
§ 4 Минимальная сумма заказа
За пределами Германии (экспортные поставки) минимальная сумма заказа составляет 3.000,00 евро.
§ 5 Фрахт/Стоимость доставки
1. Отгрузка и транспортировка осуществляются без страховки на страх и риск Покупателя. Покупатель, далее, несёт все транспортные риски в случае поставки на условиях франко-фрахт, FOB и CFR (Incoterms 2010), в частности, риски, связанные с наводнениями. Экспортные поставки осуществляются на условиях франко-завод. При выборе вида и маршрута транспортировки Продавец будет по возможности учитывать пожелания Покупателя; все связанные с этим дополнительные расходы – также и при согласованном фрахте и бесфрахтовой поставке – несёт Покупатель. Исключена ответственность продавца за выбор и действия поставщика логистических услуг, а также погрузку товара: соответствующая ответственность возлагается исключительно на Покупателя.
2. При отгрузке товара обязанности Продавца считаются выполненными в момент передачи товара перевозчику (экспедитору, почте). Таким образом, переход риска к Покупателю происходит в момент передачи товара перевозчику, транспортному предприятию или иной обязавшейся доставить товар третьей стороне или в момент вывоза товара за пределы завода или склада Продавца. Это условие применяется независимо от того, происходит ли отгрузка товара в месте исполнения контракта, и кто конкретно несёт расходы по доставке груза.
3. При задержке отгрузки товара по вине Покупателя Продавец осуществляет его хранение на страх и риск Покупателя. В этом случае сообщение о готовности товара к отгрузке равносильно отгрузке товара.
4. Если Покупатель неправомерно отказывается от приёмки товара, Продавец имеет, тем не менее, право выставить Покупателю счёт на оплату расходов по отгрузке и транспортировке товара.
§ 6 Условия платежа
1. 1 При отсутствии других договоренностей, оплата заказов осуществляется до отгрузки (предоплата) и происходит на основании выданного документа «проформы-инвойса» путем перевода денежных средств на наш рассчетный счет. Особые условия платежа действительны только после их письменного подтверждения. Скидка предоставляется только в том случае, если Покупатель не задерживает другие платежи.
2. В случае задержки платежа Покупателем Продавец имеет право начислить тому пени в размере 8 % сверх действующей базовой ставки Европейского Центрального Банка. При этом Продавец сохраняет за собой право потребовать возмещения более значительного ущерба.
3. Право на компенсацию и удержание может быть реализовано Продавцом только в том случае, если его претензии установлены в правовом порядке или являются бесспорными.
§ 7 Срок поставки
1. Сроки поставки носят обязательный характер только в том случае, если они подтверждены нами письменно. В ином случае названные нами сроки поставки следует понимать как приблизительные.
2. Продавец в любой момент имеет право на частичные поставки и частичное оказание услуг, если это является приемлемым для Покупателя.
3. Если Покупатель задерживает приёмку поставки, то Продавец имеет право потребовать возмещения ущерба и возникших в связи с задержкой дополнительных расходов. Это применяется также в том случае, если Покупатель без уважительных причин не соблюдает свои обязательства по содействию поставкам и услугам. При задержке Покупателем приёмки или просрочке исполнения иных своих обязательств риск случайного повреждения или утраты товара переходит к Покупателю.
§ 8 Форс-мажор
1. Не зависящие от Продавца обстоятельства, например, действие непреодолимой силы, забастовки, локауты, война, нехватка сырья и энергии и т.п., а также препятствующие выполнению контрактных обязательств распоряжения государственных органов освобождают договаривающиеся стороны от их обязательств на время действия форс-мажора и в той степени, в какой форс-мажор влияет на выполнение этих обязательств. Это касается также случаев, когда указанные обстоятельства делают выполнение сделки в обозримом периоде нерентабельным или когда эти обстоятельства имеют место у субпоставщиков Продавца, причём какие-либо иные возможности поставки отсутствуют или являются неприемлемыми.
2. Если задержка поставки по причине вышеуказанных обстоятельств превысит 6 недель, то оба участника контракта имеют право отказаться от контракта в его части, соответствующей задержанному объёму поставки.
3. Любы претензии Покупателя на возмещение ущерба в случае форс-мажора исключаются.
§ 9 Оговорка о сохранении права собственности
1. Поставленный товар остаётся собственностью Продавца до удовлетворения всех вытекающих из контрактных отношений претензий независимо от их правового основания.
2. Покупатель обязан бережно относиться к соответствующему товару и за свой счёт застраховать его на случай пожара, воздействия воды и кражи в размере полной стоимости. Покупатель обязан также за свой счёт и своевременно выполнять все работы по обслуживанию и инспекции товара.
3. Покупатель имеет право продать являющийся собственностью Продавца товар в рамках обычной деловой активности и/или использовать его, если он не имеет задолженности по платежам. Передача этого товара в залог или в качестве обеспечения обязательств не допускается. Настоящим Покупатель в полном объёме переуступает Продавцу все требования по перепродаже товара или иные связанные с неоплаченным товаром требования (включая требования сальдо по расчётным счетам), независимо от их правовых оснований. Настоящим Продавец принимает эти переуступленные требования. Продавец безотзывно уполномочивает Покупателя от собственного имени взыскивать на счёт Продавца переуступленные требования. Полномочие на взыскание денег может быть в любой момент аннулировано в случае невыполнения Покупателем своих платёжных обязательств должным образом. Покупатель не имеет права переуступать это требование также и для взыскания требования в рамках факторинга, если только одновременно не будет обосновано обязательство комиссионера по оказанию Продавцу соответствующих сумме требования встречных услуг в течение всего времени существования требований Продавца к Покупателю.
4. Любая переработка неоплаченного товара будет осуществляться Покупателем в интересах Продавца. Продавец в этом случае считается изготовителем в смысле § 950 BGB без каких-либо обязательств со своей стороны. Если неоплаченный товар будет переработан вместе с другими не принадлежащими Продавцу товарами, то Продавец наделяется долевым правом собственности в новом изделии в степени, пропорциональной относительной стоимости неоплаченного товара (итоговой сумме счёта, включая НДС) в новом изделии на момент переработки. К возникшему в результате переработки новому изделию применяются те же положения, что и к неоплаченному товару. Если принадлежащий Продавцу товар будет неразделимо объединён с другими, не являющимися собственностью Продавца предметами, в единое изделие, то Продавец наделяется долевым правом собственности в новом изделии в степени, пропорциональной долевой стоимости неоплаченного товара (итоговой сумме счёта, включая НДС) в новом изделии на момент переработки. Если принадлежащий Покупателю товар в результате смешения становится главным предметом, то Покупатель и Продавец настоящим договариваются, что Покупатель передаст Продавцу право долевой собственности в этом предмете. Настоящим продавец принимает это долевое право собственности. Покупатель будет безвозмездно хранить для Продавца созданную таким образом единоличную или коллективную собственность.
5. При попытках третьих лиц завладеть невыкупленным товаром, в части, наложить на него арест, Покупатель обязан указать на принадлежность товара Продавцу и незамедлительно проинформировать об этом Продавца, чтобы тот смог предпринять действия в защиту своей собственности. Если это третье лицо окажется не в состоянии возместить Продавцу возникшие в этой связи судебные и внесудебные расходы, то это будет обязан сделать Покупатель.
6. Продавец обязуется высвобождать причитающееся ему обеспечение таким образом, чтобы реализуемая стоимость обеспечения более, чем на 20 % превышала соответствующие требования Продавца, при этом право выбора высвобождаемого таким образом обязательства принадлежит Продавцу.
§ 10 Гарантия/Рекламации
1. Рекламационные претензии Покупателя имеют силу только в том случае, если последний надлежащим образом выполнил свои обязательства по исследованию товара при покупке и немедленному извещению о претензиях согласно § 377 HGB. Товар считается одобренным в том случае, если Продавец не получил соответствующей письменной рекламации от Покупателя в течение 7 рабочих дней после получения товара или 7 дней после обнаружения дефекта или более раннего срока, в течение которого Покупатель имел возможность распознать дефект товара в ходе его обычного использования без дополнительного исследования. Выявленные дефекты должны описываться с указанием номера счёта, даты поставки и номера прибора. Для оформления рекламационной претензии Продавец передаст Покупателю соответствующий формуляр. По требованию Продавца некондиционный предмет поставки высылается обратно Продавцу на условиях франко-фрахт. При обоснованной рекламации Продавец компенсирует Покупателю стоимость возврата по самому дешёвому маршруту; это не применяется в том случае, если стоимость пересылки возрастает в связи с тем, что предмет поставки находится в ином месте, чем место его применения в соответствии с назначением.
2. При рекламациях Продавец по собственному выбору осуществляет допоставку, поставку взамен или ремонт предмета поставки. Если ремонт или поставка нового товара взамен рекламационного невозможны, не удались или задержались на неприемлемое время, то Покупатель имеет право потребовать от Продавца снижения цены. Если партнёрам по договору не удастся договориться о снижении цены, то Покупатель вправе потребовать расторжения договора.
3. Срок давности для гарантийных претензий Покупателя составляет 6 месяцев с момента соответствующей договору поставки товара Покупателю, его исполнителю или логистической компании, если только Продавец не скрыл известный ему дефект преднамеренно. В последнем случае применяются соответствующие предписания закона.
4. Любые иные права, выходящие за пределы предусмотренных законом гарантийных обязательств, исключаются.
§ 11 Ответственность
1. Независимо от выше- или нижеуказанных ограничений ответственности Продавец согласно действующим законам отвечает за ущерб, нанесённый жизни и здоровью людей, если причиной этого является небрежность или преднамеренное неисполнение своих обязанностей Продавцом, его законными представителями или исполнителями, а также за ущерб, попадающий под действие закона о качестве произведённых продуктов. За ущерб, не попадающий под формулировку предложения 1, возникший в результате преднамеренных действий, грубой небрежности или злого умысла Продавца, его законных представителей или исполнителей, Продавец несёт ответственность в соответствии с предписаниями закона.
2. Однако, в случае ответственности согласно предписаниям закона ответственность по возмещению ущерба ограничивается предсказуемым типичным ущербом, если только Продавец, его законные представители или исполнители не действовали преднамеренно. Ответственность Продавца в рамках настоящей гарантии соответствует также гарантии, предоставленной Продавцом на качество и срок службы товаров или их частей. Однако за ущерб, возникший в связи с отсутствием гарантированного качества или срока службы, но не возникший непосредственно на товаре, продавец несёт ответственность только в том случае, если риск такого ущерба однозначно попадает под действие гарантии на качество и срок службы товара.
3. Продавец несёт ответственность также за ущерб, возникший по причине простого пренебрежения своими контрактными обязанностями, выполнение которых необходимо для надлежащего исполнения договора и с полным правом ожидается Покупателем. Однако Продавец несёт ответственность только в той мере, в какой ущерб обычно связан с договором и предсказуем.
4. Любая иная ответственность исключается независимо от правового характера соответствующей претензии. Это касается, в частности, деликтной ответственности или требований по возмещению напрасных расходов взамен услуг. В той степени, в какой исключена или ограничена ответственность Продавца, исключена и ограничена также и ответственность его персонала, сотрудников, представителей и исполнителей.
§ 12 Прочее
1. Если отдельные положения настоящих условий являются или станут недействительными или невыполнимыми, то это никак не затронет действительности всех прочих положений. В этом случае недействительные или невыполнимые положения должны быть заменены действительными и выполнимыми положениями, максимально отвечающими первоначальным экономическим целям партнёров по договору. Вышестоящее регулирование применяется также и в случае отсутствия какого-либо необходимого положения.
2. Местом исполнения всех вытекающих из настоящего договора прав и обязанностей, а также арбитража – если допустимо – является г. Фирзен, Германия.
3. К спорам, вытекающим из настоящего договора или возникающим в связи с ним, применяется исключительно немецкое право. Применение Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров исключается.
4. Языком договора является английский.